Net, tol’ko tot, kto znal, Op.6
None But the Lonely Heart
차이코프스키 / 오직 고독한 마음뿐
Pyotr Il'ich Tchaikovskii 1840∼1893 |
독일의 대문호 괴테(Goethe, Johann Wolfgang von, 1749.8.28 ~ 1832.3.22)의 독일어 시(詩)에 차이코프스키(Tchaikovsky)가 곡을 붙인것이라고 합니다. 이곡은 그가 작곡한 100여 러시아 가곡중 하나로 29살의 젊은시절 작품이라고 합니다.
Nur wer die Sehnsucht kennt by Goethe
그리움을 아는 자만이 내 아픔을 알리라! 홀로 모든 기쁨을 저리하고 저 멀리 창공을 바라보누나 아! 나를 사랑하고 아는 님은 저 먼 곳에 있다. 몸이 어지럽고 애간장이 타구나 그리움을 아는 자만이 내 아픔을 알리라!
|
Nur wer die Sehnsucht kennt, Weiß, was ich leide! Allein und abgetrennt Von aller Freude, Seh ich ans Firmament Nach jener Seite. Ach! der mich liebt und kennt, Ist in der Weite. Es schwindelt mir, es brennt Mein Eingeweide. Nur wer die Sehnsucht kennt, Weiß, was ich leide!
|
None but the lonely heart Can know my sadness Alone and parted Far from joy and gladness Heaven"s boundless arch I see Spread about above me O what a distance dear to one Who loves me My senses fail A burning fire Devours me None but the lonely heart Can know my sadness
|
<"None But the Lonely Heart" (Net, tol’ko tot, kto znal, Op.6)>은 독일의 대문호 괴테(Goethe)가 1807년 착수하여 1829년에 완성한 "빌헬름 마이스터의 방랑시대(Wilhelm Meisters Wanderjahre)" 속에 있는 詩에 곡을 붙인 것으로 `None but the lonely heart' - '오직 고독한 마음뿐'라고 번역되기도 하고 `Only one who knows loneliness' - '그리움을 아는 이만이'라고도 번역되어 남모르는 외로움에 빠진 이가 홀로 고독을 호소하는 애절한 노래로서 러시아 예술 가곡을 대표하는 작품으로 손꼽힙니다.
서주 부분의 선율부터 끝까지 가슴 저미는 애절함으로 가득 차 있어서 절로 눈물이 날 것만 같은 곡입니다. 우리들 자신이 외롭거나 슬플 때, 빠르고 경쾌한 음악을 듣는 것이 좋을 것 같지만 아마도 실제로는 그런 곡은 귀에 거슬려 들을 수 조차 없을 것입니다. 오히려 조용하고 서정적인 음악을 듣거나, 차라리 아주 진한 슬픔을 맛 볼 수 있는 음악을 듣는 것이 훨씬 더 빨리 그러한 상황에서부터 자신을 구해내거나 벗어 날 수 있을 것입니다.
글출처: 웹사이트 / 음원출처: 향기로운삶의쉼터 | |
출처 : 사라하의 노래
메모 : 이 가을....오늘 처럼 갑작스런 쌀쌀함이 옷깃으로 스멀 스멀 젖어들때...' 오직 고독한 마음 뿐' 이란 제목만으로도 그저 마음 한가득 위로로 차오르네요~ 가사말이 기막히군요. 감사합니다! 12:32
베가.